Address to a Haggis

Óda na haggis (Address to a Haggis)

Robert Burns (překlad. J. Gruber)

1. Buď zdráva krásná plná tvář
královny klobás, jejíž zář
oslní, nejdřív však vař
žaludek s droby.
Vše z ovce, dílo se ti zdař,
výsledek zdobí.


2. Ten podnos, na němž rozvinou
se její hýždě, sténá námahou,
kůl, jenž vše spíná, na čest mou
opraví mlýn!
Vtom z pórů kapky vytrysknou,
zvlhčí jí klín.


3. Pak svoje dílo vykoná
nůž v zručné ruce, která zná
být něžná jako vražedná.
V nitro se noří,
zevnitř jde vůně líbezná,
zrak touhou hoří.


4. Nuž lžíci vztyč a přistup blíž,
čert vem tě, když se opozdíš,
bachoru obsah přemístíš
v hladový břich.
Jen pána domu ještě slyš:
"Dík Bohu," vzdych.


5. Kdo z Francie, ten ragú ctí,
jiný zas směsku jakous jí
a z frikasé je k vrhnutí.
Totální hnus!
Nechť naše mana pohorší
takový vkus!


6. Ten chudák, co jí denní blaf,
a nemůže být proto zdráv,
má údy - hůlky, bolehlav
a pěst jak pecku.
Žitím se toulá, zbaven práv,
podoben děcku.


7. Kdo haggis však je vykrmen,
ten obrům je vždy podoben,
pod jeho kroky chví se zem,
nepřítel bledne.
Jak bodlák setne hlavu všem,
když svůj meč zvedne.


8. Ty, kdo svět stvořils, nad ním bdíš
a znáš, co kde kdo jí, snad víš,
že Skot nepřijme břečky díž,
chceš-li jen, abys
hlas náš vznést přiměl v nebes výš,
dej Skotům haggis!


Pozn.: Haggis je skotské národní jídlo, vařený ovčí žaludek plněný vnitřnostmi, ovesnými vločkami a lojem, podává se se šťouchanými brambory nebo tuřínem.

"Moje kytara je tak krásná, že si někdy přeju, abych na ni uměl hrát." (Leonard Cohen)
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky